Vous cherchez des informations sur un concurrent ou une technologie, et vous avez besoin pour cela de la traduction anglaise d’un terme technique ou scientifique ? Pas sûr que vous la trouviez dans un dictionnaire usuel…

Rendez-vous sur "Le grand dictionnaire terminologique", section du site de l’ "Office québécois de la langue française", et tentez… "rotomoulage", terme de plasturgie. Vous obtenez un synonyme, "moulage par rotation", la définition française du mot et sa traduction anglaise donc, "rotational moulding".

Via ce même portail, vous pouvez aussi accéder à une série de lexiques français-anglais liés à des domaines très spécifiques, comme celui de la manutention par exemple, qui se décline en "Lexique des chariots élévateurs", "Lexique des appareils de levage", "Lexique de la palettisation", etc.

Sans oublier "La banque de dépannage linguistique", pour toutes vos questions d’orthographe, de grammaire, de syntaxe, de ponctuation, etc.

95 % de l’information présente sur Internet est en anglais !